1 00:00:00,001 --> 00:00:00,003 [Battlestar Galactica (1978) - 1x14 Fire In Space] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:01,293 --> 00:00:03,462 Otec, myslím, že do nás chcú naraziť. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,508 Mieri na mostík! 5 00:00:14,014 --> 00:00:17,809 - Myslela som, že sme príliš vnútri, aby nás zasiahol laser. - Sme. Toto bolo niečo iné. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,896 Pošlite ten boratón aj sem. No tak, nezastavujte. 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,606 Pozor, vybuchne to! 8 00:00:22,648 --> 00:00:25,943 Stále môžu byť nažive! Nemôžete ich tam len tak nechať! 9 00:00:25,984 --> 00:00:28,237 Galactica je zatratená. 10 00:00:34,534 --> 00:00:39,498 Len dávajte pozor. Ak popustíte, budete sa vznášať vo vesmíre naveky. 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,458 Vďaka, že si nám to pripomenula, Sheba. 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,043 Mal by som operovať... 13 00:00:43,085 --> 00:00:46,588 - ... úlomok, ktorý má blízko srdca. - Tak ho operujte. 14 00:00:46,630 --> 00:00:50,634 Pri týchto podmienkach nebudem ani náhodou operovať jeho alebo kohokoľvek hruď. 15 00:01:18,302 --> 00:01:20,353 Hviezdna loď . 16 00:01:20,353 --> 00:01:24,453 Hviezdna loď GALACTICA 17 00:01:58,983 --> 00:02:01,983 1x14 OHEŇ VO VESMÍRE 18 00:02:50,879 --> 00:02:55,133 Nuž, Boxey, zase si ma dostal. 19 00:02:55,175 --> 00:02:57,385 Áno, nie je to zábava, Athéna? 20 00:02:57,427 --> 00:02:59,804 To sa ti ľahko hovorí, keď vyhrávaš. 21 00:02:59,846 --> 00:03:03,058 Hej, Boomer, čo robíš v Omladzovacom centre? 22 00:03:03,099 --> 00:03:05,227 Myslel som, že modrá letka má teraz službu. 23 00:03:05,268 --> 00:03:09,064 Aj piloti modrej letky majú občas pohov. 24 00:03:09,105 --> 00:03:13,026 Najbližších 24 centarov musím dodržiavať prísny odpočinok. 25 00:03:13,068 --> 00:03:16,488 Nechceš si zahrať Zastreľ si svojho Cylona? Som fakt dobrý. 26 00:03:16,530 --> 00:03:18,198 Naozaj? 27 00:03:20,784 --> 00:03:22,452 Tak OK. 28 00:03:22,494 --> 00:03:25,830 A ak ma porazíš, mám pre teba prekvapenie. 29 00:03:25,872 --> 00:03:29,793 - Je to penník. - Dá sa tu udržať tajomstvo? 30 00:03:29,834 --> 00:03:33,880 Nie s Muffym. Naučil som ho, ako vyňuchať penníky. 31 00:03:40,303 --> 00:03:42,097 Veliteľ. 32 00:03:42,138 --> 00:03:44,849 Vyzerá to na cylonskú hliadku. 33 00:03:44,891 --> 00:03:48,979 Pravdepodobne z tej materskej lode, ktorej sme ušli pred 10 centarmi. 34 00:03:49,020 --> 00:03:51,022 Vyšlite modrú letku, nech ich zadrží. 35 00:04:19,092 --> 00:04:21,469 To nie je hliadka. 36 00:04:22,512 --> 00:04:26,141 - Zahájili masívny útok. - Vypustite všetky letky. 37 00:04:43,158 --> 00:04:46,536 Plukovník Tigh, pripravte Galacticu na ťažký útok. 38 00:04:46,578 --> 00:04:48,413 Uzamknite všetky oddelenia. 39 00:04:54,502 --> 00:04:56,755 To musí byť útok na celú loď! 40 00:05:01,551 --> 00:05:04,804 OK, vážení, pekne sa vráťte k tomu, čo ste robili... 41 00:05:04,846 --> 00:05:07,599 ... kým sa to neskončí, nikto nepôjde nikam. 42 00:05:11,102 --> 00:05:13,521 Prečo zavreli dvere? 43 00:05:13,563 --> 00:05:17,859 Aby v prípade, že bude časť Galacticy zasiahnutá, zostal zvyšok bez poškodenia. 44 00:05:17,901 --> 00:05:21,738 To zabráni kyslíku pred únikom, ak by bol trup prederavený. 45 00:05:21,780 --> 00:05:26,201 Ja sa nebojím. Môj tatino nás ochráni pred tými starými Cylonmi. 46 00:05:35,293 --> 00:05:38,046 Modrý útočný veliteľ Galactice, toto nie je žiadna hliadka! 47 00:05:38,087 --> 00:05:40,840 Potvrdzujeme. Vyslali sme na pomoc všetky letky. 48 00:05:44,677 --> 00:05:49,140 - Musí ich tam byť vyše sto! - Áno. Aspoň máme na čo strieľať. Do toho! 49 00:06:06,991 --> 00:06:09,202 Držať sa naprogramovanej misie. 50 00:06:09,244 --> 00:06:11,371 Ignorovať koloniálne vipery. 51 00:06:17,835 --> 00:06:19,837 Nevracajú paľbu. 52 00:06:21,965 --> 00:06:25,134 - O čo im ide? - Neviem, ale využime toho. 53 00:06:30,682 --> 00:06:34,352 - Kde je tá pomoc? - Sú hneď za nami. 54 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 Všetky letky sú nasadené, pane, ale niečo nesedí. 55 00:06:39,274 --> 00:06:44,112 Sú v značnej prevahe, ale strieľame do nich ako do panákov. Nevracajú paľbu. 56 00:06:53,496 --> 00:06:55,248 Galactica, tu Apollo. 57 00:06:55,290 --> 00:06:58,001 Dvaja z prvej vlny sa cez nás dostali. 58 00:06:58,042 --> 00:07:01,379 Naše laserové veže sa o nich postarajú. 59 00:07:03,589 --> 00:07:07,385 - Otec, myslím, že do nás chcú naraziť. - Pozitívny štít, hneď. 60 00:07:13,558 --> 00:07:16,269 Jeden mikrón do nárazu do súradníc. 61 00:07:19,856 --> 00:07:22,608 Ide na mostík! 62 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 Mostík Galacticy, tu Apollo. Ozvite sa. 63 00:07:43,087 --> 00:07:44,422 Ozvite sa! 64 00:07:53,681 --> 00:07:57,852 Mostík Galacticy, mieri na pristávaciu plochu. Nestihnem ho zostreliť. 65 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 5 mikrónov do nárazu. 66 00:08:03,608 --> 00:08:05,610 Narazí tam! 67 00:08:18,414 --> 00:08:19,791 Oh, môj Bože! 68 00:08:26,756 --> 00:08:28,716 - V poriadku? - Hej. 69 00:08:28,758 --> 00:08:32,553 - Myslela som, že sme príliš vnútri, aby nás zasiahol laser. - Sme. Toto bolo niečo iné. 70 00:08:36,099 --> 00:08:39,352 Apollo volá veliteľa Adamu. Ozvite sa. 71 00:08:39,393 --> 00:08:40,645 Ozvite sa! 72 00:08:40,686 --> 00:08:42,688 Veliteľ! 73 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Adama. 74 00:08:54,033 --> 00:08:55,952 Rýchlo sem zožeňte doktora Salika! 75 00:09:01,332 --> 00:09:03,668 Nehýbte sa. 76 00:09:08,464 --> 00:09:10,800 Adama? 77 00:09:12,343 --> 00:09:15,429 Hlásenie o padlých? 78 00:09:15,471 --> 00:09:17,890 Zatiaľ nevieme, veliteľ. 79 00:09:17,932 --> 00:09:20,393 Poškodenie? 80 00:09:20,434 --> 00:09:22,436 Je to zlé. 81 00:09:22,478 --> 00:09:25,731 Tie cylonské stíhače museli byť nabalené solenitom. 82 00:09:25,773 --> 00:09:29,777 Ale zvládneme to. Boratónová hmla sa postará o oheň, ktorý tu máme. 83 00:09:29,819 --> 00:09:31,654 Plukovník Tigh! 84 00:09:31,696 --> 00:09:35,783 Diaľkové skenery sú mimo. Interkom tiež. 85 00:09:36,867 --> 00:09:38,953 Prišli sme o diaľkové skenery. 86 00:09:38,995 --> 00:09:43,499 V týchto chvíľach pracujeme na núdzovom rádiovom systéme. 87 00:09:43,541 --> 00:09:48,337 Zistite, čo sa bude dať robiť s interkomom. A tie skenery chcem späť čo najskôr. 88 00:09:48,379 --> 00:09:52,425 Plukovník, je po skeneroch! Sú úplne zničené. 89 00:09:52,466 --> 00:09:54,885 Vipery budú naše oči. 90 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 - Informujte pilotov. - Áno, pane. 91 00:10:20,828 --> 00:10:22,955 Zlomeniny. 92 00:10:24,165 --> 00:10:26,542 Má v sebe veľa úlomkov. 93 00:10:37,845 --> 00:10:40,348 Okamžite presuňte veliteľa do životnej stanice. 94 00:10:45,561 --> 00:10:49,607 - Pošlite ten boratón aj sem. - Šíri sa to! 95 00:11:05,623 --> 00:11:10,378 Pevne to drž, kým sa krvácanie nezastaví. Ja skontrolujem ostatných. 96 00:11:20,221 --> 00:11:24,225 Mostík Galacticy, tu Apollo. Pristávací dok bol zničený. 97 00:11:24,266 --> 00:11:29,271 - Žiadam pokyny. - Dve letky budú stále vo vzduchu po smenách. 98 00:11:29,313 --> 00:11:33,609 Modrá a červená letka môžu pristáť v doku na pravoboku. 99 00:11:36,153 --> 00:11:39,782 Plukovník, impulzátor 1 je zničený. 100 00:11:39,824 --> 00:11:43,077 Číslo 2 teraz operuje s maximálnou kapacitou. 101 00:11:43,119 --> 00:11:46,122 Riadiace centrum boratónovej hmly zničené. 102 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 Nekontrolovaný oheň na palube Alfa... 103 00:11:48,624 --> 00:11:50,626 ... v častiach Beta a Gama. 104 00:11:50,668 --> 00:11:55,089 Všetok personál bol evakuovaný z horiacich oblastí, okrem toho v Omladzovacom centre. 105 00:11:55,131 --> 00:11:56,966 To je odrezané. 106 00:11:57,007 --> 00:12:01,428 - Koľko ich je tam? - Cirka 20. 107 00:12:01,470 --> 00:12:03,764 Vrátane Boomera... 108 00:12:03,806 --> 00:12:06,517 ... a veliteľovej dcéry a jeho vnuka. 109 00:12:34,503 --> 00:12:36,589 Zistil si, čo sa stalo? 110 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Nie, Boxey, telekom je hluchý. 111 00:12:39,300 --> 00:12:42,469 Lekárničky boli tiež zničené. 112 00:12:48,350 --> 00:12:50,895 - Pozri! - Boomer! 113 00:12:50,936 --> 00:12:55,357 - Nasaďte si životné masky. - Boli zničené spolu s lekárničkami. 114 00:13:20,966 --> 00:13:23,093 Pozor! Bude to rana! 115 00:13:26,472 --> 00:13:28,223 Držte to, kým to len pôjde. 116 00:13:34,813 --> 00:13:37,524 Mozno vyhorel mechanizmus zámky. 117 00:13:37,566 --> 00:13:39,693 Nie, je to požiar a dosť zlý. 118 00:13:39,735 --> 00:13:43,155 Všetci prejdite na druhú stranu oddelenia. Pohyb! 119 00:13:44,531 --> 00:13:48,118 Všetci, ktorí nie ste zranení, prosím, pomôžte tým, ktorí sú. 120 00:13:49,244 --> 00:13:51,497 Opatrne. Sem. 121 00:13:54,124 --> 00:13:56,293 Do frasa! 122 00:13:56,335 --> 00:13:59,755 Náraz musel pohnúť prepážkou práve tak, aby zasekla dvere. 123 00:13:59,797 --> 00:14:01,965 Je možné, že to tie druhé dvere vydržia? 124 00:14:02,007 --> 00:14:05,719 Asi tak, ako že mi Cyloni usporiadajú narodeninovú oslavu. 125 00:14:07,262 --> 00:14:11,308 Ak sa mi podarí tieto otvoriť, môžeme prejsť do skladu... 126 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 ... a zavrieť ich za nami. 127 00:14:13,394 --> 00:14:16,980 - A sú tam aj životné masky. - Ako to chceš spraviť? 128 00:14:17,022 --> 00:14:21,110 Nemám to v záznamoch, Athéna... 129 00:14:21,151 --> 00:14:24,321 ... ale keď som bol ešte chalan na Caprice, potiahol som viac vznášabilov... 130 00:14:24,363 --> 00:14:27,074 ... než je na tejto lodi dverí. 131 00:14:27,116 --> 00:14:31,245 Ak prejde oheň tamtými dverami, dostane sa aj cez tieto. 132 00:14:31,286 --> 00:14:34,206 Ale tou dobou budete všetci v ďalšom oddelení. 133 00:14:34,248 --> 00:14:38,377 Aha. A potom v ďalšom a v ďalšom. 134 00:14:38,419 --> 00:14:40,462 Ako dlho ti to bude trvať? 135 00:14:40,504 --> 00:14:43,340 Keby to bol vznášamobil, povedal by som ti to na mikrón. 136 00:14:43,382 --> 00:14:47,344 Ale táto vecička... to neviem. 137 00:15:20,627 --> 00:15:23,463 Prečo si neodpočinieš? 138 00:15:23,505 --> 00:15:26,925 - Je to v poriadku. Postarám sa o neho. Bež. - Ďakujem, pane. 139 00:15:31,263 --> 00:15:36,059 Prosím... povedzte veliteľovi, že sme sa naozaj snažili. Naozaj. Proste sme sa k nim nedostali. 140 00:15:36,101 --> 00:15:39,187 - Nedostali ku komu? - K jeho dcére a vnukovi. 141 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 V Omladzovacom centre. 142 00:15:41,148 --> 00:15:43,567 - Boxey a Athéna? - A aj Boomer. 143 00:15:43,609 --> 00:15:46,278 Videl som, ako tam šli chvíľu pred útokom. 144 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 Snažili sme sa, ale ten oheň... 145 00:15:49,573 --> 00:15:51,575 Oh, môj Bože. 146 00:15:55,078 --> 00:15:57,080 Kde je? 147 00:16:00,918 --> 00:16:04,671 Áno. Pohodlné? 148 00:16:05,923 --> 00:16:08,091 Galactica? 149 00:16:08,133 --> 00:16:12,304 Máme nejakých ranených, nejakú škodu. 150 00:16:12,346 --> 00:16:16,600 Nič, čo by sa nedalo opraviť. Vrátane vás. 151 00:16:16,642 --> 00:16:20,604 Odpočívaj, Adama. Potrebuješ to. 152 00:16:30,781 --> 00:16:33,575 Komora ho stabilizovala, ale je veľmi slabý. 153 00:16:33,617 --> 00:16:36,161 Kým sa toto všetko skončí, budem ho musieť operovať... 154 00:16:36,203 --> 00:16:40,248 ... pretože má zarytý úlomok blízko steny jeho srdca. Je to dosť zlé. 155 00:16:40,290 --> 00:16:42,334 Tak operujte. Hneď! 156 00:16:42,376 --> 00:16:45,921 Teraz ma dobre počúvaj, synak. Len ak nebudem mať na výber. 157 00:16:45,962 --> 00:16:50,050 Pri týchto podmienkach nebudem ani náhodou operovať jeho alebo kohokoľvek hruď. 158 00:16:50,092 --> 00:16:52,552 Požiar nás pripravil o jeden impulzátor. 159 00:16:52,594 --> 00:16:55,430 A ak odkvecne aj ten druhý, čo sa môže ľahko stať... 160 00:16:55,472 --> 00:16:57,641 ... všetko vybavenie bude v ťahu. 161 00:16:57,683 --> 00:17:00,644 Pochybujem, že by si chcel, aby som sa hral okolo srdca tvojho otca... 162 00:17:00,686 --> 00:17:04,314 ... s laser-skalpelom v takej chvíli. 163 00:17:04,356 --> 00:17:07,109 Takže buď stručný, prosím ťa. 164 00:17:21,623 --> 00:17:23,875 Apollo. 165 00:17:25,127 --> 00:17:28,130 Snažili sme sa ho dostať skôr, ale bol príliš rýchly. 166 00:17:28,171 --> 00:17:30,799 Viem. 167 00:17:32,801 --> 00:17:34,761 Nebola to tvoja vina. 168 00:17:35,679 --> 00:17:39,766 - Môžem pre teba niečo urobiť? - Stačí... 169 00:17:40,809 --> 00:17:43,311 ... už že si tu. 170 00:17:45,480 --> 00:17:48,316 Chcem vidieť Athénu... 171 00:17:48,358 --> 00:17:50,735 ... a Boxeyho. 172 00:17:51,778 --> 00:17:55,240 Je mi ľúto, ale doktor vraví, že už žiadne návštevy. 173 00:17:55,282 --> 00:17:57,284 Budem v poriadku. 174 00:17:57,325 --> 00:18:00,495 - Bude dobre. - Poď. 175 00:18:05,041 --> 00:18:08,253 Je to v poriadku, Apollo. Zostanem s ním. 176 00:18:10,755 --> 00:18:12,757 Budem na mostíku. 177 00:18:22,601 --> 00:18:24,769 Nech sa nedostane za teba. 178 00:18:31,610 --> 00:18:33,778 Pozor! Naspäť! 179 00:18:39,201 --> 00:18:41,203 Strácame to tu. 180 00:18:41,244 --> 00:18:43,246 Musíme ustúpiť. 181 00:18:44,497 --> 00:18:47,167 Určite sa nedá nič robiť? 182 00:18:47,209 --> 00:18:51,463 Je mi ľúto, Apollo, ale nedalo sa k nim dostať. Ak aj áno, všetky dvere v tej časti sú zaseknuté. 183 00:18:51,504 --> 00:18:53,924 Ale prinajmenšom sa musí dať zistiť, či sú nažive! 184 00:18:53,965 --> 00:18:57,052 Interkom sme obnovili len na tejto strane ohňa. 185 00:18:57,093 --> 00:19:01,139 - Všetko na druhej strane je stále mimo. - Plukovník, ak sú ešte nažive... 186 00:19:01,181 --> 00:19:03,141 ... ako dlho môžu prežiť? 187 00:19:03,183 --> 00:19:05,227 Ale pravdu. 188 00:19:07,562 --> 00:19:09,522 Neviem. 189 00:19:09,564 --> 00:19:13,026 Požiar v tej oblasti lode rapídne konzumuje O2. 190 00:19:13,068 --> 00:19:16,404 Až bude po ňom, budú sa musieť spoľahnúť na svoje životné masky. 191 00:19:31,586 --> 00:19:35,465 Až sa dvere otvoria, preneste ho čo najrýchlejšie. 192 00:19:46,101 --> 00:19:47,769 OK, hotovo! 193 00:19:48,770 --> 00:19:52,315 Takže až sa tieto dvere otvoria - ak sa otvoria... 194 00:19:52,357 --> 00:19:55,610 ... prenesieme najskôr Boxeyho a zranených a potom vás ostatných. 195 00:19:55,652 --> 00:19:59,572 A šupito-presto. Neviem, ako dlho ich udržím otvorené. 196 00:19:59,614 --> 00:20:01,866 Boomer, požiar. Dvere. 197 00:20:03,952 --> 00:20:06,454 Prečo to len nie je vznášabil? 198 00:20:21,678 --> 00:20:25,765 Počkajte mikrón, myslím, že som na to už prišiel. 199 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Zmeníme wavelon... 200 00:20:28,643 --> 00:20:30,603 To by malo byť ono. 201 00:20:30,645 --> 00:20:34,232 Buď to, alebo spálim mechanizmus a neotvoria sa nikdy. 202 00:20:34,274 --> 00:20:36,568 - Tak uvidíme. - Rýchlo, Boomer. 203 00:20:37,986 --> 00:20:39,529 Ponáhľaj sa. 204 00:20:44,159 --> 00:20:46,202 No tak, rýchlo! Pohyb! 205 00:20:46,244 --> 00:20:47,954 Pohyb, pohyb! Nestojte! 206 00:20:47,996 --> 00:20:51,040 Berte ranených! Bež, Athéna! 207 00:20:51,082 --> 00:20:52,792 Boomer a čo ty? 208 00:20:52,834 --> 00:20:54,502 Bež! Bež! Pohyb! 209 00:20:59,507 --> 00:21:00,884 Tak poď, Boomer! 210 00:21:03,136 --> 00:21:04,971 No tak! 211 00:21:14,147 --> 00:21:18,693 Boxey, zdá sa, že som ti... pomliaždil tvoj penník. 212 00:21:33,833 --> 00:21:35,835 Tento telekom je hluchý. 213 00:21:36,878 --> 00:21:40,465 Boomer, je tu len 5 životných masiek. 214 00:21:41,508 --> 00:21:43,509 Dokonalé. 215 00:21:44,886 --> 00:21:49,515 OK. Budeme si ich šetriť, kým ich nebude treba a všetci sa vymeníme. 216 00:21:49,557 --> 00:21:51,935 Teraz sa pozrime na tieto dvere. 217 00:21:56,189 --> 00:21:59,317 - Si v poriadku? - Hej, som v poho. 218 00:22:06,032 --> 00:22:08,326 Páli to. 219 00:22:18,211 --> 00:22:20,255 Od pristávacej plochy sa požiar rozdelil. 220 00:22:20,296 --> 00:22:24,509 Pokračuje tuná do časti Beta, k impulzátoru... 221 00:22:24,550 --> 00:22:27,929 - ... a sem, do časti Gama. - Ku skladom sólia. 222 00:22:27,971 --> 00:22:30,598 A ak sa k nemu dostane, poletíme ako supernova. 223 00:22:30,640 --> 00:22:34,560 Plukovník, mali by ste sa pozrieť na toto. Tento ventilačný systém prepája Omladzovacie centrum... 224 00:22:34,602 --> 00:22:38,356 ... s ďalšími oblasťami lode, vrátane tuná mostíka! 225 00:22:42,443 --> 00:22:46,280 Je mi ľúto, kapitán, ale tieto ventilačky sú primalé na to, aby nimi prešiel človek. 226 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 Dospelý, ale čo takto malý chlapec? 227 00:22:50,284 --> 00:22:54,664 Boomer by takto nikdy neriskoval Boxeyho život. 228 00:22:54,706 --> 00:22:58,626 - Mohol by poslať Muffyho! - Ničomu by to nepomohlo. 229 00:22:58,668 --> 00:23:01,254 - Prečo nie?! - Ukážem vám. 230 00:23:10,346 --> 00:23:14,517 Táto sieť šácht vedie do x rôznych smerov, ktoré končia v 30 oddeleniach... 231 00:23:14,559 --> 00:23:16,728 ... z ktorých je iba jedno na mostíku. 232 00:23:16,769 --> 00:23:19,439 Šanca, že by sa odtiaľ dostal psovec, je menšia než nulová. 233 00:23:19,480 --> 00:23:22,483 Tak pošlite ľudí do ostatných oddelení, nech čakajú, kým sa Muffy objaví! 234 00:23:22,525 --> 00:23:24,819 Nemôžem si dovoliť poslať nikoho do žiadneho oddelenia. 235 00:23:24,861 --> 00:23:28,322 Teraz mám sotva dosť ľudí na ovládanie lode a boj s ohňom. 236 00:23:28,364 --> 00:23:31,701 Je mi ľúto, Apollo. Keby som aj veril, že je šanca... 237 00:23:31,743 --> 00:23:34,287 Stále môžu byť nažive! Nemôžete ich tam len tak nechať! 238 00:23:34,328 --> 00:23:40,752 Apollo, ak oheň prejde k impulzátoru alebo sóliu, len k jednému... 239 00:23:40,793 --> 00:23:43,921 ... Galactica je zatratená. 240 00:23:43,963 --> 00:23:46,424 Všetky naše zdroje tomu musia zabrániť. 241 00:23:46,466 --> 00:23:52,180 Prepáčte, plukovník. Môžeme do oddialiť, ale v konečnom dôsledku tomu nemôžeme zabrániť. 242 00:23:52,221 --> 00:23:56,851 O2 z každého oddelenia ťahá oheň ďalej a ďalej do lode. Ako magnet. 243 00:23:56,893 --> 00:23:59,729 Môžeme to zastaviť len utopením v boratóne. 244 00:23:59,771 --> 00:24:01,773 - Máme botarón. - Áno, pane, ale aby to šlo... 245 00:24:01,814 --> 00:24:04,942 ... musíme zasiahnuť všetok oheň naraz. 246 00:24:04,984 --> 00:24:08,863 Pri dostatočne vysokom tlaku by sme to mohli spraviť všade... 247 00:24:08,905 --> 00:24:13,367 ... okrem pristávacej plochy. Tam ho nemáme ako dosiahnuť. 248 00:24:13,409 --> 00:24:15,912 Počkajte, mám nápad. 249 00:24:16,746 --> 00:24:21,334 Môžeme nahradiť turbolasery v troch viperoch megatlakovými pumpami z poškodeného impulzátora... 250 00:24:21,375 --> 00:24:25,505 ... naplniť ich boratónom a prepojiť ich s mechanizmom paľby. 251 00:24:25,546 --> 00:24:28,090 - Bolo by to ako vodné delo. - Presne! Ak by sme tam traja bezprestania obiehali... 252 00:24:28,132 --> 00:24:32,929 - ... mohli by sme tú dráhu zatopiť boratónom. - Na megatlakové pumpy som ani nepomyslel. 253 00:24:32,970 --> 00:24:37,266 Jednu z nich by som mohol použiť na znásobenie tlaku v našom hadicovom systéme. 254 00:24:39,977 --> 00:24:42,063 - Vykonajte. - Áno, pane. 255 00:25:00,998 --> 00:25:03,876 Apollo, budú v poriadku. 256 00:25:03,918 --> 00:25:06,254 Až sa vrátime, pravdepodobne budú čakať. 257 00:25:06,295 --> 00:25:11,717 Ak to vyjde. Nezabúdajte, boratón je ťažký, takže sme preťažení. 258 00:25:11,759 --> 00:25:16,222 Až sa zdvihnete, dajte si pozor, inak to s vami géčko naviac otrieska o stenu trupu. 259 00:25:16,264 --> 00:25:20,226 - Boratónová letka, môžete ísť. - Rozumieme. 260 00:25:49,922 --> 00:25:52,967 Táto kapsula na fumarello ochráni odkaz. 261 00:25:56,887 --> 00:26:00,057 - OK, Boxey. - Nájdi pomoc, Muffy! Viem, že to dokážeš. 262 00:26:10,401 --> 00:26:12,695 Nezastavuj! 263 00:26:16,323 --> 00:26:20,244 Ak sa to dostane k nádržiam so sóliom, všetci to schytáme. 264 00:26:20,995 --> 00:26:23,622 Ústup! Ústup! 265 00:26:48,314 --> 00:26:50,274 Zatiahnite hadicu a ústup! 266 00:26:55,321 --> 00:26:57,656 Plukovník. 267 00:26:57,698 --> 00:26:59,992 Megatlaková pumpa je pripravená. 268 00:27:00,034 --> 00:27:03,871 Apollo, sme pripravení. Zahájte paľbu boratónom. 269 00:27:04,872 --> 00:27:08,417 Prejdem ako prvý, Starbuck, potom ty a potom Sheba. 270 00:27:08,459 --> 00:27:10,878 - Nech to nejako vyzerá. - Som hneď za tebou, Apollo. 271 00:27:10,920 --> 00:27:12,922 Poďme. 272 00:27:15,424 --> 00:27:17,510 Áno, pane, plukovník. Hneď! 273 00:27:17,551 --> 00:27:21,889 Vipery majú prvú jadzu. Aktivujte megatlakovú pumpu. 274 00:27:59,176 --> 00:28:01,220 A sme tu. 275 00:28:01,637 --> 00:28:04,682 Jemne... jemne... 276 00:28:04,723 --> 00:28:05,933 Teraz! 277 00:28:13,440 --> 00:28:16,277 Dávaj pozor, Starbuck. G-faktor je horší, než som myslel. 278 00:28:16,318 --> 00:28:19,697 Vďaka za varovanie, ale stále budem musieť ísť bližšie, aby to pomohlo. 279 00:28:22,074 --> 00:28:26,453 - Starbuck, tvoj uhol je príliš strmý! - Toto je ľahšie ako strieľať na Cylonov. 280 00:28:27,204 --> 00:28:29,248 Zdvihni to, Starbuck, zdvihni to! 281 00:28:35,170 --> 00:28:37,756 Už som myslel, že to nezvládneš. 282 00:28:37,798 --> 00:28:39,758 Nuž, vedel som presne, čo robím. 283 00:28:40,884 --> 00:28:44,346 - Toto bude musieť vyjsť, Sheba. Nech je to dobre. - To bude. 284 00:29:02,406 --> 00:29:05,701 - Máme to! - Máme pristávaciu plochu. 285 00:29:06,660 --> 00:29:10,456 Teraz je to na chlapcoch vnútri, aby sa porátali so zvyškom. 286 00:29:26,138 --> 00:29:28,682 Plukovník Tigh, stratili sme to tu. 287 00:29:28,724 --> 00:29:32,394 Megatlaková pumpa musela preraziť spoj! 288 00:29:32,436 --> 00:29:36,648 Spravili ste, čo bolo vo vašich silách. Použite klasické pumpy a informujte ma. 289 00:29:46,909 --> 00:29:48,911 Nezahasili sme to. 290 00:29:54,875 --> 00:29:56,877 Nezastavujte! 291 00:30:18,816 --> 00:30:22,986 Toto je štvrtý výpadok energie. Po každom je to s ním horšie. 292 00:30:23,028 --> 00:30:26,198 - Priprav operáciu. - Čo s výpadkami energie? 293 00:30:26,240 --> 00:30:28,492 Cassiopeia, už beztak ho vraždia. 294 00:30:28,534 --> 00:30:33,372 Ak ho necháme v tej komore len tak ležať, nemá najmenšej šance. 295 00:30:33,413 --> 00:30:37,334 Upovedomím Tigha. Budem v ultrazvukovej čističke. 296 00:30:41,672 --> 00:30:44,925 Musíme to udržať preč od impluzátora! 297 00:30:51,765 --> 00:30:54,351 Pozor na podporu. Bola oslabená! 298 00:31:09,992 --> 00:31:11,994 Adama. 299 00:31:13,620 --> 00:31:16,748 Že vraj vás dajú dohromady. 300 00:31:16,790 --> 00:31:21,503 - Ako je to zlé, Tigh? - Budete v poriadku, ako z továrne. 301 00:31:23,171 --> 00:31:24,715 To viem, čo oheň? 302 00:31:24,756 --> 00:31:29,136 Je to zlé, Adama. Nemôžeme ho zastaviť. 303 00:31:30,971 --> 00:31:32,973 Je tu jeden spôsob. 304 00:31:34,558 --> 00:31:36,560 Drastický spôsob. 305 00:31:36,602 --> 00:31:38,604 Ak nič nevyjde... 306 00:31:38,645 --> 00:31:42,983 ... nech ho zadusí vákuum vesmíru. 307 00:31:43,025 --> 00:31:47,070 Umiestnite na trup výbušné nálože. 308 00:31:47,112 --> 00:31:50,324 Prerazte dieru. 309 00:31:53,327 --> 00:31:55,954 Pripravte oheň o jeho kyslík. 310 00:31:57,664 --> 00:32:01,793 Môžu tam uviaznuť ľudia. Bez kyslíka neprežijú. 311 00:32:02,919 --> 00:32:07,049 Naozaj veríte, že Athéna a Boxey... 312 00:32:07,090 --> 00:32:09,092 ... ešte žijú? 313 00:32:09,134 --> 00:32:11,678 Ako to viete? 314 00:32:11,720 --> 00:32:14,097 Dosť som toho započul. 315 00:32:15,307 --> 00:32:17,476 Prepáčte, plukovník. Je čas. 316 00:32:20,020 --> 00:32:22,022 Tigh. 317 00:32:24,274 --> 00:32:26,568 Nasaď na to svojich najlepších ľudí. 318 00:32:26,610 --> 00:32:29,279 Je to možno naša posledná šanca. 319 00:32:30,697 --> 00:32:32,699 Áno, pane. 320 00:32:57,307 --> 00:32:59,976 Apollo a Starbuck sú v pretlakovej komore. 321 00:33:00,018 --> 00:33:03,939 - Si pripravená, Sheba? - Prechádzam do pozície. 322 00:33:03,980 --> 00:33:07,192 - Vidíš ich? - OK, sú v mojom dohľade. 323 00:33:07,234 --> 00:33:11,780 - Nespustím ich z očí. - Apollo, môžete so Starbuckom začať. 324 00:33:17,577 --> 00:33:20,330 Musíme rozmiestniť 12 náloží. 325 00:33:20,372 --> 00:33:24,084 Táto beztiažnosť nás vážne spomalí. 326 00:33:26,086 --> 00:33:30,173 - Tak do toho. - Som za tebou. 327 00:33:34,302 --> 00:33:36,680 Prvá ide sem. 328 00:33:41,852 --> 00:33:44,855 Podľa plukovníka Tigha musíme pracovať rýchlo. 329 00:33:45,939 --> 00:33:50,569 Preto sa rozhodol, že budeme bez lana. Spomaľovalo by nás. 330 00:33:56,616 --> 00:34:00,912 Len dávajte pozor. Ak popustíte, budete sa vznášať vo vesmíre naveky. 331 00:34:01,621 --> 00:34:03,957 Vďaka, že si nám to pripomenula, Sheba. 332 00:34:14,968 --> 00:34:17,095 Plukovník, objavil sa už Muffy? 333 00:34:17,137 --> 00:34:19,639 Nie. Je mi ľúto, Apollo. 334 00:34:19,681 --> 00:34:21,433 Jasné! Penníky! 335 00:34:21,474 --> 00:34:24,311 Penníky? Čo majú koláče s výbušninami? 336 00:34:24,352 --> 00:34:28,273 Plukovník Tigh, Boxey naučil Muffyho vyňuchávať penníky! 337 00:34:28,315 --> 00:34:30,317 Uložte ich do otvorenej šachty! 338 00:34:31,818 --> 00:34:33,987 Považujte to za vybavené, Apollo. 339 00:34:35,322 --> 00:34:37,532 Omega, dajte mi sem poslať nejaké penníky. 340 00:34:37,574 --> 00:34:39,200 Iste, pane. 341 00:35:44,891 --> 00:35:49,854 Plukovník. Vedúci požiarnikov hlási, že požiar prešiel obrannou líniou... 342 00:35:49,896 --> 00:35:53,608 ... v oddelení 31, v častiach Beta a Gama. 343 00:35:53,650 --> 00:35:58,071 Takže nemá na výber, než ustúpiť na posledné miesto v oddelení 43 v oboch častiach. 344 00:35:58,113 --> 00:36:00,907 Pane, oheň sa šíri po stranách. 345 00:36:00,949 --> 00:36:04,202 Obranná línia sa teraz nachádza v častiach Delta, Alfa... 346 00:36:04,244 --> 00:36:06,079 ... a aj Théta. 347 00:36:06,121 --> 00:36:10,250 5 celých častí v plameňoch a žiadne miesto kam ustúpiť. 348 00:36:29,269 --> 00:36:31,229 Viac hadice! 349 00:36:31,271 --> 00:36:33,273 Uvoľnite hadicu! 350 00:36:45,618 --> 00:36:47,620 Konečný mikrolaser. 351 00:37:05,763 --> 00:37:08,558 Ak sa to stane, až budete blízko srdcovej steny... 352 00:37:10,727 --> 00:37:12,729 Ja viem. 353 00:37:14,939 --> 00:37:17,150 Zosilnite laser do operačného módu. 354 00:37:18,026 --> 00:37:22,196 Dostaň ho odtiaľ! Rýchlo! Pozor pod nohy! Je to klzké! 355 00:37:30,788 --> 00:37:35,376 Plukovník, teplota v oddelení impulzátora dosiahla kritickej úrovne. 356 00:37:35,418 --> 00:37:37,921 Sklad sólia je na tom rovnako zle. 357 00:37:37,962 --> 00:37:42,300 Keby sme mali tie nálože nastavené a odpálili ich včas... 358 00:37:42,342 --> 00:37:46,512 - Apollo, čas sa nám kráti. - Plukovník, len ďalších 15 centonov. 359 00:37:46,554 --> 00:37:48,222 Neviem, či ich máme. 360 00:37:48,264 --> 00:37:51,309 - Čo keby sme odpálili nálože, ktoré sme stihli nastaviť? - Zamieta sa. 361 00:37:51,351 --> 00:37:55,063 Ak ich neodpálime v detailne prepočítanom rozmiestnení, kormidlo sa zblázni. 362 00:37:56,606 --> 00:38:00,151 Musíte to stihnúť. Informujte ma. 363 00:38:01,694 --> 00:38:03,863 Plukovník, pozrite! 364 00:38:08,284 --> 00:38:10,954 Nemôžem tomu uveriť. Zvládol to. 365 00:38:21,756 --> 00:38:23,758 Boomer! 366 00:38:36,771 --> 00:38:40,274 - Ako mu je? - Nie dobre. 367 00:38:41,442 --> 00:38:43,444 Ako ani nám ostatným. 368 00:38:46,906 --> 00:38:50,868 Keby sa im len tieto masky dali poslať inak. Bez nich nemajú šancu. 369 00:38:50,910 --> 00:38:53,204 Len dúfam, že to stihne načas. 370 00:38:53,246 --> 00:38:57,291 Ak trup vybuchne, prídu o všetok O2, čo majú. 371 00:39:00,086 --> 00:39:03,256 Muffy, hľadaj Boxeyho. 372 00:39:03,297 --> 00:39:05,550 Boxeyho. 373 00:39:19,105 --> 00:39:23,568 Apollo, Muffy sa vracia so životnými maskami. 374 00:39:23,609 --> 00:39:25,445 Ďakujem, pane. 375 00:39:46,799 --> 00:39:48,509 Už len 5 centonov, plukovník. 376 00:39:50,803 --> 00:39:52,763 Ak by som mal na výber, povedal by som nie. 377 00:40:15,661 --> 00:40:16,954 Apollo! 378 00:40:18,873 --> 00:40:20,875 Aah! 379 00:40:26,672 --> 00:40:30,927 Klasické "ďakujem" mi nepríde dosť výstižné. 380 00:40:30,968 --> 00:40:34,347 Nemysli na to. Máme ešte veľa práce. 381 00:40:43,022 --> 00:40:45,358 Len pár ďalších centonov. 382 00:40:54,325 --> 00:40:57,703 Ponáhľajte sa, Apollo. Mikrón naviac môže byť priveľa. 383 00:40:57,745 --> 00:40:59,956 Práve pokladáme poslednú. 384 00:41:11,467 --> 00:41:13,803 Táto nálož má magnetický podklad. 385 00:41:15,805 --> 00:41:17,807 Prehupnem sa s ňou. 386 00:41:17,848 --> 00:41:21,644 Hneď na druhej strane je držiak. Vrátim sa tadiaľ. 387 00:41:21,686 --> 00:41:25,064 Nebojte sa o mňa, uvidíme sa vnútri. 388 00:41:54,009 --> 00:41:56,345 Muffy nás nesklame, Athéna. 389 00:42:40,139 --> 00:42:42,057 Muffy! Počujem Muffyho! 390 00:42:46,228 --> 00:42:47,980 Muffy! 391 00:42:48,022 --> 00:42:52,610 - Sú tam životné masky. - Oh. Boxey. 392 00:42:54,653 --> 00:42:56,655 Tu máte, pošlite ich ďalej. 393 00:43:10,085 --> 00:43:12,922 Zachránia nás pred dymom, ale čo s ohňom? 394 00:43:14,854 --> 00:43:18,945 Boomer. Všetci si nájdite kryt. Nastavili sme nálože po celom... 395 00:43:18,945 --> 00:43:21,945 ... trupe na zničenie ohňa. Veľa šťastia, Tigh. 396 00:43:24,016 --> 00:43:27,686 Všetci na druhú stranu oddelenia. Chcú odpáliť kryt trupu. 397 00:43:27,728 --> 00:43:29,813 Na druhú stranu! Rýchlo! 398 00:43:35,736 --> 00:43:38,572 - Muffy! Vráť sa! - Boxey! 399 00:43:55,714 --> 00:43:58,092 Posledná je pripravená! 400 00:44:10,688 --> 00:44:12,690 Apollo! 401 00:44:13,816 --> 00:44:16,986 Starbuck, bež dovnútra! 402 00:44:17,027 --> 00:44:20,572 Tie nálože vybuchnú každým centonom! Bež dnu! 403 00:44:20,614 --> 00:44:23,867 Plukovník, myslím, že máš čas práve vypršal. 404 00:44:32,960 --> 00:44:36,964 Starbuck, bež dovnútra! Nemôžeš nič robiť! 405 00:44:51,395 --> 00:44:54,023 Držte sa dole, všetci! Držte sa dole! 406 00:45:04,491 --> 00:45:07,411 Vyšlo to, Apollo. Oheň je preč! 407 00:45:09,872 --> 00:45:12,499 Apollo? Starbuck? 408 00:45:14,793 --> 00:45:17,296 Niečo sa pokazilo. 409 00:45:18,672 --> 00:45:20,674 Sheba? 410 00:45:21,925 --> 00:45:24,011 Nikde ich nevidím, plukovník. 411 00:45:25,679 --> 00:45:28,223 Pre Pána. Výbuch ich musel dostať. 412 00:45:29,850 --> 00:45:32,519 Tomu odmietam veriť. 413 00:45:32,561 --> 00:45:36,148 Nevzdám to. Budem ich hľadať. 414 00:45:41,820 --> 00:45:43,822 Plukovník Tigh. 415 00:45:43,864 --> 00:45:46,116 Vidím ich! Ja ich vidím! 416 00:45:46,158 --> 00:45:48,619 Apollo? Starbuck? 417 00:45:48,660 --> 00:45:51,121 Vydržte! Posielame čln. 418 00:45:51,163 --> 00:45:57,586 - Plukovník? Čo moja rodina? - Všetci sú v bezpečí, vrátane vášho otca. 419 00:46:00,297 --> 00:46:03,759 To som aj ja, vďaka Starbuckovi. 420 00:46:04,593 --> 00:46:08,680 Asi nemôžem zniesť, keď ideš niekam bezo mňa. 421 00:46:14,228 --> 00:46:17,356 Viem, ako sa cítiš Boxey. 422 00:46:17,397 --> 00:46:19,858 Ale to doktor Wilker vytvoril Muffyho... 423 00:46:19,900 --> 00:46:22,361 ... a som si istý, že spraví ďalšieho. 424 00:46:22,402 --> 00:46:24,738 Ale to už nebude Muffy. 425 00:46:24,780 --> 00:46:27,574 Oh, ale iste, že bude. Bude vyzerať presne ako on. 426 00:46:27,616 --> 00:46:31,078 - Bude zhodný. - To som nemyslel. 427 00:46:37,834 --> 00:46:39,836 Oh, Boxey! 428 00:46:50,973 --> 00:46:55,102 Vravel som ti, že to zvládnem, nie? Aspoň mám taký pocit. 429 00:46:59,147 --> 00:47:02,067 Dúfam, že odporučíš Boomera na medailu. 430 00:47:02,109 --> 00:47:04,403 Všetkých ich odtiaľ dostal. 431 00:47:11,451 --> 00:47:13,662 Ďakujem. 432 00:47:16,748 --> 00:47:19,751 Obávam sa, že máme jednu obeť. 433 00:47:19,793 --> 00:47:21,920 Muffy sa už nikdy nevráti, tatino. 434 00:47:21,962 --> 00:47:24,256 Stavíme sa? 435 00:47:29,344 --> 00:47:31,471 Muffy! 436 00:47:31,513 --> 00:47:35,142 Môžeš byť na neho naozaj hrdý, chlapče. Zachránil tomu požiarnikovi život. 437 00:47:35,183 --> 00:47:37,894 Vytiahol ho z horiaceho oddelenia práve včas. 438 00:47:37,936 --> 00:47:40,939 Preto znovu vbehol do tej šachty. 439 00:47:42,024 --> 00:47:46,278 Som rád, že niekoho zachránil, ale má hrozné popáleniny. 440 00:47:46,320 --> 00:47:50,323 Neboj sa. Doktor Wilker ho opraví. Bude lepší, ako predtým. 441 00:47:50,365 --> 00:47:53,535 - Si si istý? - Samozrejme. 442 00:48:01,710 --> 00:48:04,296 Na úteku pred cylonskou tyraniou... 443 00:48:04,337 --> 00:48:06,923 posledná battlestar, Galactica... 444 00:48:06,965 --> 00:48:09,426 vedie rôznorodú flotilu utečencov... 445 00:48:09,468 --> 00:48:11,136 na osamelej púti... 446 00:48:11,178 --> 00:48:13,472 k žiarivej planéte... 447 00:48:13,513 --> 00:48:15,515 ...zvanej Zem. 448 00:48:16,298 --> 00:48:21,298 slovenské titulky: namuras 449 00:48:23,224 --> 00:48:26,424 ST US By Tchen ..